“Japanski” ram za slike iliti “montažno-demontažni uskočno poprečno-zaptivni” za one koji insistiraju na isključivoj upotrebi naših riječi tipa “vijak” umjesto „šaraf“ ili “odvrtač” umjesto “šarafciger” („kružna perforacija“ umjesto „rupa“). Prepuštajući jezičke debate drugima ovdje mi je bitno pojasniti kako se, u mom svijetu, termin „japanski“ koristi za pretjeranu komplikaciju od projekata koje, povremeno, radim najviše radi liječenja živaca. Mada, i sama vještina („ruka“) se na ovakvim projektima usavršava na maloj količini materijala pa ako zeznem (a nije da ne biva) šteta neće biti $$$$.